International Brand Naming And How Words Can Hurt You
by Peter Bennett
It was the famous publicist PJ Barnum
who said in 1855 "I
do not care what people say about me but get my name right".
In today's international marketplace, getting names right is
vital.
Marketers and brand managers are becoming more and more concerned
that their newly created name will be inappropriate in their
target markets.
We've all seen middle aged marketing executives embarrass themselves
when trying to appear trendy to the youth market but things get
even worse when attacking overseas markets.
What many people don't realize is that innocuous English product
names often do not travel well. So called, 'bad' names, names
which embarrass, offend or are just plain unsuitable, are profligate.
Bad products names, bad brand names and even bad company titles,
are continuously spawned and the headlong drive towards globalization
has given unwelcome publicity to all of them. There are many
instances of where things have gone awry, most of them too rude
to mention in this article.
It's not just names which need careful
attention, straplines can go just as wrong. Take for example,
Electrolux, the Swedish white goods company, who used the strapline "Nothing sucks
like an Electrolux" to great effect when promoting a vacuum
cleaner across Europe. Unfortunately, when they used the same
line for the US launch they became a laughing stock as 'sucks'
means something is 'very bad' in America.
Bad translations on apparel can also
convey the wrong message. Take the slogan "I saw the potato", instead of the
correct Spanish translation of "I saw the Pope," used
on promotional T-Shirts for the Pope's visit to Miami.
The cost of such a damaging event cannot easily be counted.
The very fact that a product might have to be hurriedly withdrawn,
or quickly re-badged can have a catastrophic effect on the image,
position and value of the brand and, of course its owner.
How can one put a value on that? The cost can be enormous, with
the repercussions leaving careers in tatters. It seems almost
ridiculous to many outside the marketing business that there
are still organisations that undertake no due diligence and take
a chance on it being 'alright on the night'.
Most sensible people take out insurance to cover them for almost
every event and occasion, yet when instances of such obvious
potential devastation occur, it is always too late to do anything
about it.
Traditional remedies such as expecting your advertising agency
to provide such a service is, with some exceptions, a waste of
time. It's like asking your dentist to give you a diagnosis in
respect of a pain in your toe.
You might expect your translation agency to offer this service
but, unless they are very experienced and have regularly handled
the needs and demands of checking words worldwide, again you
could be wasting your money. Proper checking involves much more
than whether the word means something contentious or just risible
in a foreign language.
So, what can be done to reduce the risks of things going wrong?
Fortunately, there are a few simple but highly effective precautions
which can be taken:
1. Remember names change with speech
There's a world of difference
between the written and spoken word. Accents and dialects play
havoc with the pronunciation of English words and vice versa.
Most of have had an experience of the way our own language is
treated by foreigners. We sound similarly strange to foreigners
when we try to speak in a language which isn't our own. Before
deciding on a name, simply ask a native speaker of the target
language if it sounds OK to them.
2. Avoid names that can't be pronounced easily, or at all
Although
this sounds like another blatantly obvious point, it's something
which many people forget completely. Many languages have an alphabet
and a way of speaking which makes the reading of English words
difficult or, in some extreme cases, practically impossible.
For instance, all words in Japanese end in either a vowel or
the letter 'n' so it makes sense to chose a name which follows
this convention. By doing this, you can be confident that your
Japanese customers will be able to pronounce it without difficulty
or embarrassment.
3. Avoid names that confuse
A name may meet every other criteria
but due to culture, product qualities or its position in the
market place, it may still confuse its intended consumer. This
fault will seriously endanger product positioning and so clarity
must be established.
Many years ago the then President
of the USA, John F Kennedy was making a speech close to the
Berlin Wall. He finished off in an effort to try to identify
himself with the long-suffering inhabitants by announcing to
his audience "Ich bin ein Berliner".
Unfortunately, and unknown, to the President he was telling everyone
that he was a doughnut; a Berliner being the popular name for
a local pastry.
I am often amazed that companies spend tens or even hundreds
of thousands of dollars launching a product with a name which
is so obviously wrong that it would have been flagged as inappropriate
immediately had they undertaken proper checking.
The cost of checking is tiny compared to the damage caused by
not doing so.
|